Non-Lieux de l'exil : Traduire : figures du rythme, figures non traduites
Séminaire des Non-lieux de l'exil, rencontre du 7 mars 2012.
Avec André Markowicz, Béatrice Gonzales-Vangell, Arno Renken.
Langues de l’exil et exil des langues II : André Markowicz : « Traduire : figures du rythme, figures non traduites »
Que signifie traduire le rythme ? — dans quelle mesure la perception du rythme est-elle transmissible ? quand pouvons-nous parler d’équivalence rythmique ? et que faire pour ce qui reste en dehors de toute équivalence ? — de cet en-dehors que j’appelle “figures”, pas même des présences, pas même des contours, — comment faire sentir ces existences non verbales sans lesquelles rien du texte n’a de sens, sans lesquelles le sens et l’auteur se trouvent en exil ?
Discutants : Arno Renken et Béatrice Gonzales-Vangell
Discover all the news
Actualité
What Place Does the Ocean Have in Our Collective Future?
A look back at the transatlantic dialogue held on 16 October in New York
Actualité
Attribution du Prix Mattei Dogan 2025
Antoinette Ferrand et Pauline Mortas, lauréates 2025 du Prix de la Fondation Mattei Dogan
Actualité
Océans
The Ocean: Common Heritage, Shared Challenges
October 16, 2025 | La Maison Française at NYU
Actualité
Visit us at the autumn book fairs
Meet the foundation’s teams at four literary events