Non-Lieux de l'exil : Traduire : figures du rythme, figures non traduites
Séminaire des Non-lieux de l'exil, rencontre du 7 mars 2012.
Avec André Markowicz, Béatrice Gonzales-Vangell, Arno Renken.
Langues de l’exil et exil des langues II : André Markowicz : « Traduire : figures du rythme, figures non traduites »
Que signifie traduire le rythme ? — dans quelle mesure la perception du rythme est-elle transmissible ? quand pouvons-nous parler d’équivalence rythmique ? et que faire pour ce qui reste en dehors de toute équivalence ? — de cet en-dehors que j’appelle “figures”, pas même des présences, pas même des contours, — comment faire sentir ces existences non verbales sans lesquelles rien du texte n’a de sens, sans lesquelles le sens et l’auteur se trouvent en exil ?
Discutants : Arno Renken et Béatrice Gonzales-Vangell
Découvrir toutes les actualités
Actualité
Marché du livre marocain : les Éditions de la MSH engagées dans les dynamiques internationales du livre
Actualité
Index de l'égalité professionnelle 2025
Le score de la FMSH pour l’exercice 2025 s’élève à 99/100
Actualité
La FMSH et le Social Science Research Council posent la première pierre d’une coopération internationale
Une alliance stratégique pour le développement de la recherche en sciences humaines et sociales.
Actualité
#Restitutions. Une autre définition du monde
Un cycle de rencontres conçu en collaboration avec Valérie Nivelon, journaliste sur RFI