Paola Cifarelli

Chercheuse invitée du programme DEA Séjour du 26 septembre au 28 octobre 2022

Paola Cifarelli est professeur titulaire d’histoire de la langue Française à l’Université de Turin (Italie) ; elle a fait son doctorat à Turin et à Paris (École des Chartes, École pratique des Hautes Études) et est directeur du programme de doctorat en Arts et Humanités à la même Université. Elle co-dirige la revue « Studi Francesi ».

Le projet 

Titre : Variantes d’auteur, variantes rédactionnelles : autour d’un Album poétique autographe de Mellin de Saint-Gelais

Mots-clés : Documents littéraires en milieu Français ; Récit court du XVe siècle ; poésie en français préclassique; diffusion de la littérature Française médiévale publiée sous forme imprimée ; les relations culturelles entre la France et l’Italie (XVe-XVIe siècle)

Sélection de publications

  • Paola Cifarelli (2021), « Autour de quelques personnages féminins dans la mise en prose de Ciperis de Vignevaux », Bien Dire et Bien Aprandre, vol. 36, p. 125-136
  • Paola Cifarelli (2021), « L'Ars Moriendi en français dans les incunables », Les premiers imprimés français et la littérature de Bourgogne (1470-1550), dir. J. Devaux, M. Marchal, A. Velissariou, p. 217-236
  • Paola Cifarelli (2021), « Pratiques de transmission du rire chez Guillaume Tardif. Le cas des Ditz des sages hommes » Traduire le mot d'esprit. Pour une géographie du rire dans l'Europe de la Renaissance, dir. N. Viet, Paris, Classiques Garnier, p. 131-148
  • Paola Cifarelli (2021), « Rire à la manière de Rabelais. À propos d'une nouvelle inédite, Le menus propos fabuleux, 1542 », Inextinguible Rabelais, dir. M. Huchon, R. Menini, N. Le Cadet. Paris, Classiques Garnier, p. 649-662
  • Paola Cifarelli (2021), « Pour cause de joyeuseté. Transformations et hybridations du genre facétieux dans deux traductions de Guillaume Tardif », Rencontres facétieuses entre France et Italie, dir. D. Bertrand, Paris, Classiques Garnier, p. 57-80
  • Paola Cifarelli (2020), « Les Quinze Joies de Mariage, des manuscrits aux incunables », Les Lettres médiévales à l’aube de l’ère typographique, dir. R. Adam, J. Devaux et all., Paris, Champion, p. 31-42
  • Paola Cifarelli (2020), « Qualifications épithétiques et matière troyenne dans la tradition médiévale », Le poète aux mille tours. La traduction des épithètes homériques à la Renaissance, dir. A.-P. Pouey-Monou, S. D'Amico, Genève, Droz, p. 291-312
  • Paola Cifarelli (2020). GUILLAUME TARDIF, Ditz des sages hommes. Édition de P.C., Torino, Rosenberg & Sellier
  • Paola Cifarelli (2019), « Acclimater les fables de La Fontaine en Italie à la fin du XVIIIe siècle : Benvenuto Robbio », Le Fablier, vol. 30, p. 125-136
  • Paola Cifarelli (2019), « Les Faits d’armes et de chevalerie de Christine de Pizan dans les premiers imprimés : quelques observations sur la langue », Français Préclassique, vol. 21, p. 21-38
  • Paola Cifarelli (2019), « Commentaires de Cesar des guerres de la Gaule (1589) de Blaise de Vigenère. Les Serments de Strasbourg au service de la ‘deffence et illustration’ du français », Corpus EVE Emergence du Vernaculaire en Europe (https://journals.openedition.org/eve/1450), p. 1-37
  • Paola Cifarelli (2018), « L'imprimerie vénitienne et les recueils ésopiques en italien (1502-1550). La traduction italienne de l'Aesopus Dorpii de 1544 », Le Fablier, vol. 29, p. 87-100
  • Paola Cifarelli (2017), « Accuser, reprocher, insulter : à propos du chant XXX de l’Enfer de Dante dans une traduction française du XVIe siècle (ms. Wien, ÖNB 10201) », in Aimer, haïr, menacer, flatter... en moyen français, éd. J. Härmä et E. Suomela- Härmä, Paris, Champion, 2017, p. 85-95.
  • P. Cifarelli (2017) « Récit bref et mises en prose », in Raconter en prose (XIVe-XVIe siècles), sous la direction de P. Cifarelli, M. Colombo, M. Milani, A. Schoysman, Paris, Classiques Garnier, p. 303- 324
  • Paola Cifarelli (2017), « Formes brèves et mises en prose. Le cas des Herberies », « Reinardus » vol. 29, p. 1-15
  • Paola Cifarelli (2015), « Lexique des émotions et syntaxe de l'émotivité dans la première Sophonisba française », La tragédie et son modèle à l'époque de la Renaissance entre France, Italie et Espagne, dir. M. Mastroianni, Torino, Rosenberg & Sellier, p. 69-90
  • Paola Cifarelli (2013), « Le noël et ses rapports avec le mystère : quelques réflexions », Revue des Langues Romanes CXVII, p. 79-101
  • Paola Cifarelli (2012), Rabelais, Il Quarto Libro, traduzione italiana di P.C., Opere, a cura di Lionello Sozzi, Milano, Bompiani, p. 1128-1609
  • Paola Cifarelli (2012), « 'Quelques-uns de nostre temps ont entrepris de le faire parler françois' : i Triumphi di Petrarca nel primo Cinquecento francese », Filologia e linguistica Studi in onore di Anna Cornagliotti, dir. M. Milani, L. Bellone, G. Cura Curà, M. Cursietti, Alessandria, Edizioni dell'Orso, p. 123-136
  • Paola Cifarelli (2011), « Exemplaires d’ouvrages publiés par Antoine Vérard dans les bibliothèques turinoises », Le Moyen Français 69, 12/2011, p. 27-45
  • Paola Cifarelli (2011), « Autour de quelques poèmes de Mellin de Saint-Gelais », Original et originalité. Actes du IVe colloque de l'AIEMF, éd. O. Delsaux, H. Haug, Louvain-la-Neuve, Presses Universitaires de Louvain, p. 35-45
Publié le 12 octobre 2022