Jiawen Wang
Jiawen Wang est doctorante au Comité de réflexion sociale de l'université de Chicago. Ancrée dans la littérature et la poétique grecques anciennes, elle s'intéresse à la lecture de la littérature en tant qu'interlocutrice de la philosophie et à la recherche des fondements classiques des théories littéraires modernes. Elle est la traductrice chinoise de Greeks and the Irrational d'E.R. Dodds et de Aesthetics of Mimesis de Stephen Halliwell. Elle se lance également dans un nouveau projet de comparaison entre l'imaginaire idyllique classique chinois et grec.
Le projet
Titre : Jardins textuels et visuels dans l'imaginaire : comparaison entre Théocrite et Wang Lü du point de vue de la tradition idyllique
« Cette recherche explore le quotidien à la fois comme mode d'articulation et genre de la modernité, en examinant comment la vérité peut être exprimée au-delà des formes scientifiques ou propositionnelles traditionnelles. S'inspirant des traditions esthétiques et philosophiques – d'Aristote à Heidegger, du romantisme à la poésie moderne –, elle soutient que la poésie et l'art articulent la vérité par des moyens phénoménologiques, sensoriels et non discursifs. Ce mode quotidien d'articulation de la vérité est apparu de manière unique au tournant historique de la modernité et s'est reflété chez les poètes de cette époque. Dans l'histoire occidentale, j'identifie deux moments charnières marquant le début de la modernité : la période hellénistique de l'Antiquité et le XIXe siècle. À ces deux époques, les poètes ont reconnu que la vérité, comme la littérature, nécessite son propre genre et son propre style. Ils se sont, dans une certaine mesure, consciemment investis dans un projet de redéfinition ou d'invention des genres littéraires. Au IIIe siècle avant J.-C., Théocrite a inventé la fiction pastorale (eidyllion) et Callimaque a développé de petits poèmes polyédriques (to leptaleon), reflétant tous deux un changement dans l'expression poétique. De même, dans la France du XIXe siècle, Baudelaire a découvert le symbolisme dans le quotidien, tandis que Valéry a fait progresser ce projet avec sa notion de poésie pure, mettant l'accent sur la transformation du langage lui-même. Ces deux couples de poètes se sont engagés dans des pratiques poétiques autoréflexives, thématisant leur propre activité créative — lecture, écriture, narration — dans leur poésie, un phénomène que j'appelle « autopoésie » ou poésie de la vie. »
Institution d'accueil : Collège de France
Bibliographie sélective
- The Chinese translation of Stephen Halliwell’s The Aesthetics of Mimesis. SDX Joint Publishing Company (Beijing), to be coming out in 2025.
- The Chinese translation of E. R. Dodds’ The Greeks and the Irrational. SDX Joint Publishing Company (Beijing), 2022.
- “The Irrational Greece and the Rationalist Dodds.” Dushu Journal (Beijing), 2022.

Giuseppe Cocco
Irene Bono
Maria Elice de Brzezinski Prestes