Agnès Whitfield

Chercheuse en résidence à la Maison Suger | Avril-juin 2026
Agnès Whitfield

Agnès Whitfield est professeure titulaire au département d’Études anglaises de l’Université York (Toronto, Canada). Spécialiste de littératures canadienne et québécoise et traductologue, elle s’intéresse à la théorie et à la pratique de la traduction ainsi qu’à la contribution essentielle des traducteurs littéraires au dialogue interculturel. Ses recherches récentes portent sur diverses notions (plurivocalité, altérités multiples et créativité) susceptibles, en contrant les effets souvent homogénéisants de la traduction, de constituer et de renforcer des espaces d’échange ouverts et respectueux. Elle a publié plus de quatre-vingts articles scientifiques et douze livres y compris deux recueils de poésie. Professeure invitée dans différentes universités au Canada (McGill, Ottawa et Carleton) et à l’étranger (Bologne et Mayence), elle est directrice fondatrice de la collection internationale en traductologie, « Vita Traductiva », et membre associée du groupe de recherche TRACT à la Sorbonne Nouvelle. 

Le projet

Titre : La magistrature et la compréhension des enjeux de la traduction-interprétation

« Cette activité consiste en un atelier international de deux jours destiné à former les juges à la sensibilisation aux questions linguistiques, à la traduction et à l'interprétation. Son objectif général est d'engager un dialogue productif entre les juges, les juristes et les spécialistes en traduction afin de déterminer comment améliorer la formation judiciaire en matière de sensibilisation aux questions linguistiques, à la traduction et à l'interprétation, afin de faciliter l'accès à la justice pour les justiciables qui ne parlent pas la langue majoritaire du tribunal. Plus précisément, à travers ce dialogue, le projet cherchera à identifier : 1) ce que cette formation devrait inclure du point de vue des spécialistes en traduction ; 2) ce que cette formation devrait inclure du point de vue des juristes et des juges ; 3) quelles contraintes institutionnelles (telles que l'indépendance judiciaire) ont un impact sur la formation des juges ; et 4) quelles mesures pourraient être prises à l'avenir. »

Institution d'accueil : Sorbonne Nouvelle

Bibliographie sélective

  • Poète, où te tiens-tu ? Montréal : Éditions Sémaphore, 2021.
  • « The Circulation in English of Voices Theorizing Translation in French: Which Voices, When, and Why (or Why not) ». Palimpsestes 33 (automne 2019), pp. 153-169.
  • « Enseigner les nouvelles de Rabindranath Tagore : altérités multiples et médiations esthétiques ». In Vidya Vencatesan et Christine Raguet, eds. Altérités multiples en traduction : explorations indiennes. Montréal : Éditions québécoises de l’œuvre, collection Vita Traductiva, 2020, pp. 147-169.
  • « Rumo a uma virada sociocultural no Ensino da tradução: uma perspectiva canadense ». Belas Infiéis 2 (2021), pp. 1-15. Translation by Myllena Ribeiro Lacerda and Marcelo Araújo de Sales Aguiar of Agnès Whitfield, « Towards a Socio-Cultural Turn in Translation Teaching: A Canadian Perspective ». Méta 50/4 (2005).
  • « Unspoken Assumptions, Deep Holes and Boundless Expectations: The Dialogical Tensions in Teaching Short Stories ». Language and Dialogue (John Benjamins). vol. 12, no. 1 (2022): 110-129. 10.1075/ld.00114.whi

Agenda

Les juges et la compréhension des enjeux langagiers

Journée d'étude
JE-A. Whitfiel 2026
Mardi
19
09:30
Mai
2026
Mercredi
20
09:30
Mai
2026
Voir tous les événements du chercheur

Les activités

Whitfield Agnès
Journée d'étude

Archives de traducteurs et de traductrices littéraires : Richesses, enjeux et défis

21 mai | Journée d'étude organisée par Agnès Whitfield, chercheuse en résidence à la Maison Suger
Les voix multiples
Séminaire

Les voix multiples de Philippe Soupault

30 mai | Séminaire d'Agnès Whitfield
Publié le 12 février 2024