La traduction française commentée et annotée de la Première chronique de Novgorod (XIIe - XIVe siècles)

Histoires de recherche #9
Illustration statue médiévale en bois
© Iza Gawrych/Unsplash

Dans ce neuvième épisode d'Histoires de recherche, Aleksandr Musin, docteur en histoire et en archéologie, chercheur du Centre de recherches historiques de l’EHESS, nous parle de son travail sur la traduction française de la chronique du Novgorod médiéval (XIVe siècle) et de son importance dans la compréhension de l'Europe orientale.

À propos

Aleksandr Musin, professeur à l’Université de Caen dans le cadre du programme PAUSE, il est titulaire de la chaire « Transferts culturels » (2025-2026), soutenue par Biblissima+, l’EHESS et le programme UXIL du Campus Condorcet avec le projet « Matérialiser les mots et contextualiser les textes : comment étudier les interactions entre les différents types d’écriture de l’Europe de l’Est (XIe-XVe siècle) dans le contexte de la culture matérielle médiévale à l’ère numérique ». Chercheur associé à l’Institut d’Histoire de l’Académie des sciences de Pologne, il a été pendant vingt ans directeur de recherche à l’Institut pour l’histoire de la culture matérielle de l’Académie des sciences de Russie à Saint-Pétersbourg. Spécialiste reconnu de l’histoire médiévale de l’Europe orientale, il développe depuis plusieurs années des recherches innovantes sur les transferts culturels et l’archéologie des objets et des textes.

Publié le 1 juin 2026