Piotr Tylus

Chercheur invité du programme DEA
Séjour du 15 octobre au 15 novembre 2018

Né en 1970 Piotr Tylus est professeur de romanistique au Département de Philologie Romane, à l’Université Jagellonne de Cracovie, Directeur du groupe de recherche Fibula qui a examiné les manuscrits en langues romanes (français, italiens, espagnols, catalans et portugais) disponibles dans la collection berlinoise, à la Bibliothèque Jagellonne de Cracovie (presque 500 manuscrits reliés, datant du XIIIe au XXe siècle) – cf. info.filg.uj.edu.pl/fibula. Auteur ou co-auteur de plus d’une dizaine de livres et de plusieurs articles.

Le projet 

Titre : « Apprendre le français comme langue étrangère, au XVIe siècle, à travers les dictons – le cas d’un recueil manuscrit de dictons, destiné au duc de Poméranie »

Mots-clés : 

manuscrits anciens, philologie romane, édition scientifique des textes anciens, littérature française

Sélection de publications

Livres :

  • Marguerite de Navarre, Les Comédies Bibliques, édition critique par Barbara Marczuk avec la collaboration de Beata Skrzeszewska et Piotr Tylus, Textes Littéraires Français 531, Droz, Genève, 2000 (353 pages) ;
  • Histoire de la Reine Berthe et du Roy Pepin, mise en prose d’une chanson de geste, édition critique par Piotr Tylus, Textes Littéraires Français 536, Droz, Genève, 2001 (version abrégée de ma thèse de doctorat, 349 pages) ;
  • Piotr Tylus, Légendes dominicaines dans la littérature française du moyen âge. Tradition manuscrite, transformations, diffusion, accueil, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego [Jagiellonian University Press], Kraków, 2007 (thèse d’habilitation, 379 pages) ;
  • Les manuscrits médiévaux français et occitans de la Preussische Staatsbibliothek et de la Staatsbibliothek zu Berlin Preussischer Kulturbesitz, décrits par Dominique Stutzmann et Piotr Tylus, Harrassowitz Verlag, Wiesbaden, 2007 (359 pages) ;
  • Roman Sosnowski, Piotr Tylus, Co mówią stare rękopisy [Comment parlent les anciens manuscrits ?], Collectio Fibulæ I, Kraków, 2010 (183 pages) ; seconde édition, revue et complétée, e-Fibula 1, Kraków, 2012 (194 pages) ;
  • Piotr Tylus, Manuscrits français de la collection berlinoise disponibles à la Bibliothèque Jagellonne de Cracovie (XVIe- XIXe siècles), Collectio Fibulæ II, Kraków, 2010 (320 pages) ; seconde édition, revue, e-Fibula 3, Kraków, 2012 (318 pages) ;
  • Anna Rzepka, Roman Sosnowski, Piotr Tylus, The history of the collection of Romance manuscripts from the former Preussische Staatsbibliothek zu Berlin, kept at the Jagiellonian Library in Kraków – the overall study, Collectio Fibulæ III, Kraków, 2011 (150 pages); seconde édition, revue et complétée, e-Fibula 2, Kraków, 2012 (245 pages) ;
  • Piotr Tylus, avec la collaboration de Krzysztof Kotuła et Iwona Piechnik, Manuscrits français de la collection berlinoise disponibles à la Bibliothèque Jagellonne de Cracovie (XVIIe-XIXe siècles – suite), Collectio Fibulæ VII, Kraków, 2012 (191 pages) ;
  • Piotr Tylus, Une légende de saint Dominique en moyen français. Étude du texte accompagnée de son édition critique, avec notes, glossaire et index des noms propres, Collectio Fibulæ IV, Kraków, 2012 (515 pages) ;
  • Piotr Tylus, La ‘Legenda Maior’ de Raymond de Capoue en français ancien, Textes vernaculaires du Moyen Âge 15, Brepols, Turnhout (Belgium), 2015 (697 pages) ;
  • co-auteur de l’édition diplomatique et critique d’un texte d’Alexandre de Humboldt: Isle de Cube. Antilles en général (en coopération avec Ulrike Leitner et Michael Zeuske), en 2016, publiée sur le site de l’Académie des Sciences de Berlin-Brandebourg (Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften), dans le cadre du projet d’Ottmar Ette : „Alexander von Humboldt auf Reisen – Wissenschaft aus der Bewegung”; le lien à l’édition:
    http://edition-humboldt.de/reisetagebuecher/detail.xql?id=H0002922&v=1
    (on prévoit aussi l’édition papier) ;
  • Un inquisiteur non sanguinaire – les vies inédites de saint Pierre Martyr en français médiéval (à paraître chez Brepols) ;

Articles (individuels) :

  • « Fragment de Cracovie d’un roman arthurien », in Jeux de la variante dans l’art et la littérature du Moyen Âge (Mélanges Anna Drzewicka), Viridis, Kraków, 1997, pp. 103-114 ;
  • « Niezidentyfikowane starofrancuskie fragmenty rękopisów z księgozbioru dawnej Biblioteki Pruskiej » [Fragments de manuscrits non identifiés, en ancien français, en provenance de l’ancienne Preussische Staatsbibliothek de Berlin], in Alma Mater, grudzień 2001 [décembre 2001], no 36, pp. 36-39 ;
  • « Fragment de Cracovie des Prophécies de Merlin », in Romanica Cracoviensia, 2002/2, pp. 201-206 ;
  • « Les divers noms de ‘Montmartre’ au Moyen Âge », in Studia Etymologica Cracoviensia, 8 (2003), pp. 183-187 ;
  • « Fragment de Cracovie de l’Estoire del saint Graal », in Cultura Neolatina, Mucchi Editore, anno LXIII – 2003 – fasc. 1-2, pp. 73-81 ;
  • « Rękopisy starofrancuskie z kolekcji berlińskiej » [Les manuscrits en ancien français de la collection berlinoise], in Biuletyn Biblioteki Jagiellońskiej, R. LIII (2003), pp. 75-87 ;
  • « Un nouveau manuscrit d’UN Miroir du Monde », in Romance Philology 58 (Fall 2004), pp. 99-107 ;
  • « Książka średniowieczna w oczach filologa » [Le livre médiéval vu par un philologue], in Księga – Nauka – Wiara w średniowiecznej Europie [Le Livre – la Science – la Foi dans l’Europe médiévale], pod redakcją [sous la rédaction de] Tomasza Ratajczaka, przy współpracy [avec la collaboration de] Jacka Kowalskiego, Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk, Poznań, 2004, pp. 67-70 ;
  • « Le manuscrit unique d’un texte du XVe siècle : Les fais et dits d’Alphonce, roy d’Arragon et de Naples », in Romanica Cracoviensia, 2004/4, pp. 154-159 ;
  • « Note sur l’ancien adjectif souldre », in Romanica Cracoviensia, 2004/4, pp. 280-281 ;
  • « Le Jeu sur l'Anticlaudien et la Formula Honestae Vitae dans un manuscrit inconnu du XVe siècle », in Cultura Neolatina, Mucchi Editore, anno LXV – 2005 – fasc. 3-4, pp. 287-296 ;
  •  « La mort du comte de Saint-Pol : un poème inédit de la fin du XVe siècle », in Romance Philology 59 (Fall 2005), pp. 129-135 ;
  • « The Jagiellonian Library’s Collection of French Manuscripts », in Polish Libraries Today, vol. 6, National Library Warsaw 2005, pp. 24-29 ;
  • « Pellegrin de Remicourt et son livre d’Heures », in Le livre médiéval et humaniste dans les Collections de l’UQAM, Actes de la première Journée d’études sur les livres anciens, suivis du Catalogue de l’exposition L’Humanisme et les imprimeurs français au XVIe siècle, sous la direction de Brenda Dunn-Lardeau et Johanne Biron (éds), Université du Québec à Montréal, Figura, Centre de recherche sur le texte et l’imaginaire, collection “Figura”, no 15, 2006, pp. 161-164 ;
  • « Quelques nouveaux manuscrits français religieux et didactiques dans la collection ‘berlinoise’ à la Bibliotheque Jagellonne », in « Contez me tout », Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Herman Braet, éd. par Catherine Bel, Pascale Dumont et Frank Willaert, Louvain-Paris-Dudley MA., Editions Peeters, 2006, pp. 783-795 (coll. « La République des Lettres », n° 28) ;
  • « Krátký Život svaté Kateřiny Sienské ve francouzské literatuře 15. století » [La version brève de la vie de sainte Catherine de Sienne dans la littérature française du XVe siècle], in Světci a jejich kult ve středověku [les Saints et leur culte au Moyen Âge], Sborník Katolické teologické fakulty Univerzity Karlovy, Dějiny umění – historie IV, Praga, 2006, pp. 377-383 ;
  • « Fragment d’une compilation de textes religieux et didactiques », in Romanica Cracoviensia, 2006/6, pp. 112-132 ;
  • « Romance manuscripts in the Berlin collection in Cracow – an international project », in Fibula 1/2008 (1), pp. 7-14 ;
  • « Cookery books among the French manuscripts in the Jagiellonian Library Berlin Collection in Kraków », in Fibula 1/2009 (2), pp. 43-52 ;
  • « 6th century French book of proverbs in the Berlin collection (ms. Gall. Quart. 18) », in Fibula 2/2009 (3), pp. 51-57 ;
  • « Alsatian manuscripts in the Berlin Collection of the Jagiellonian Library », in Fibula 2/2010 (5), pp. 52-57 ;
  • « Les légendiers en vernaculaire, miroirs de la spiritualité des laïcs du Moyen Âge finissant », in Perspectives (revue du Réseau français des instituts d’études avancées), no 9, printemps 2013, pp. 18-19 ;
  • « À propos d’un nouveau manuscrit de l’Abrégé des gestes et miracles des saints de Jean de Mailly en ancien français », in Revue d’histoire de l’Église de France 100 (2014), pp. 377-383 ;
  • « L’Isle de Cube ou l’Île de Cuba – note sur l’édition critique du texte et la langue d’Alexandre de Humboldt », in Essays in the History of Languages and Linguistics. Dedicated to Marek Stachowski on the occasion of his 60th birthday. Edited by M. Németh, B. Podolak, M. Urban, Kraków, 2017, pp. 745-752 ;
  • « Über ein Stundenbuch der Preußischen Staatsbibliothek, in Krakau jüngst wiederentdeckt », in Bibliotheksmagazin (Mitteilungen aus den Staatsbibliotheken in Berlin und München), no 2/17, str. 52-56 ;
  • « Les plus précieux manuscrits médiévaux français et italiens de la collection berlinoise conservés à la Bibliothèque Jagellonne de Cracovie », in Actes et communications du XXVIIe Congrès de l’Association Internationale de Bibliophilie (Cracovie – Varsovie, septembre 2011), T. Kimball Brooker (éd.), s.l., Association Internationale de Bibliophilie, 2017, str. 193-222 ;

La rédaction :

  • Jeux de la variante dans l’art et la littérature du Moyen Âge, Mélanges offerts à Anna Drzewicka par ses collègues, ses amis et ses élèves, Antoni Bartosz, Katarzyna Dybeł et Piotr Tylus (eds), Viridis, Kraków, 1997 ;
  • Romanica Cracoviensia, 2000/1, Marcela Świątkowska, Piotr Tylus (eds), Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego [Jagiellonian University Press], Kraków ;
  • rédacteur en chef du newsletter philologique Fibula et rédacteur en chef, avec Roman Sosnowski, de deux séries : Collectio Fibulae et e-Fibula.