Non-Lieux de l'exil : Traduire : figures du rythme, figures non traduites
Séminaire des Non-lieux de l'exil, rencontre du 7 mars 2012.
Avec André Markowicz, Béatrice Gonzales-Vangell, Arno Renken.
Langues de l’exil et exil des langues II : André Markowicz : « Traduire : figures du rythme, figures non traduites »
Que signifie traduire le rythme ? — dans quelle mesure la perception du rythme est-elle transmissible ? quand pouvons-nous parler d’équivalence rythmique ? et que faire pour ce qui reste en dehors de toute équivalence ? — de cet en-dehors que j’appelle “figures”, pas même des présences, pas même des contours, — comment faire sentir ces existences non verbales sans lesquelles rien du texte n’a de sens, sans lesquelles le sens et l’auteur se trouvent en exil ?
Discutants : Arno Renken et Béatrice Gonzales-Vangell
Discover all the news
Actualité
Ge Zhaoguang reçoit le Prix Tang 2026
Un auteur des Éditions de la MSH récompensé
Actualité
Pariscience Festival 2025: 7th year of partnership with the FMSH
A shared commitment to a scientific culture that is accessible, critical and sensitive
Actualité
2025 Annual Report: Key Highlights and Achievements
A year of action in support of research and knowledge dissemination
Actualité
Éditions de la MSH opens its doors to international publishing
On 3 June 2026, Éditions de la Maison des sciences de l’homme will host 15 foreign publishers during a professional visit to Paris designed to deepen their understanding of the French book market.