du 30 au 31 janvier 2012

Traduire les langages poétiques dans une culture planétaire

Journées d'études clôturant l'atelier de traduction poétique "Traduire l'expression de l'amour dans les poésies de l'Asie orientale, de l'Inde et de la Perse", organisé par le Réseau Asie - Imasie (FMSH/CNRS).

Lundi 30 janvier 2012

Session 1 - Les richesses des langages poétiques et les outils de la traduction

Présidence : Jean-René Ladmiral
14:00 Président : Présentation de la session
14:10 Julie Brock : « Traduire le lexique de l'amour dans le Man.yôshû : l'exemple  e tada ni ahu, miru, himo toki-akeru »
14:30 Kim Bona : « "L'amour de la Princesse Seonhwa et le vendeur de patate douce" : un poème (Hyangga 鄕歌) de l'Antiquité, Royaume du Silla en 599 »
14:50 Daniel Negers : « Traduire des poèmes de la relation amoureuse - Un exemple tiré du burrakatha (II) - La traduction impossible et l’ordre de la transposition : questions sémantiques »
15:10 Gulnar Sarsikeyeva : La traduction en français de la poésie d’amour d’Abaï
Kounanbayev
15:30 Pause
15:50 Discussion : « Comment les outils théoriques peuvent-ils aider le traducteur à dégager les éléments porteurs de la sémiosis ? Ces éléments soutenant la structure du texte, de même que la spécificité des figures sémantiques, constituent-ils une charpente transportable dans la version cible ? Le cas échéant, peut-on affirmer que les formes essentielles de l'original contredisent la diversité des lectures et des traductions possibles ? » 17:30 Clôture de la session

Mardi 31 janvier 2012

Session 2 - En vue de la finalisation des Actes

Présidence : Julie Brock
10:00 Julie Brock : Mots d'introduction
10:10 Christophe Sabouret : Présentation de la session
10:20 Finalisation du volume 1 (2005-2007)
11:20 Pause
11:40 Finalisation du volume 2 (2010-2012)
12:40 Pause-Déjeuner

Session 3 - Les spécificités du langage poétique et leur point d'ancrage dans la traduction

Présidence : Chantal Chen Andro
14:00 Chantal Chen Andro : Présentation de la session
10:10 Komaki Satoshi : « L'origine des mots-oreiller (makura-kotoba) ».
10:40 Table ronde : avec la participation de François Macé, « Sur la traduction des Kayô du Kojiki », Julie Brock, « Rêverie métaphysique sur un poème d'amour du Man.yôshû », Florence Lautel Ribstein, « Sur la traduction de la rime », de Marc-Mathieu Münch, « Sur la poésie comme genre ».
15:40 Pause
16:00 Discussion : « Bilan et perspectives »
17:30 Clôture de la session


Détails

Lieu : Le France
Ajouter à mon agenda

Partager

Voir aussi